A scene from Jay Kristoff's STORMDANCER, based on the excerpt you can read at Tor.com.
This is one of my sell-out sketches, drawn trying to win an ARC of the book. I didn't get the ARC, but I did get a copy of THE LITTLE STORMDANCER, which is easily the next best thing. My kids love this little book.
If you haven't heard of STORMDANCER, here is everything you need to know about it: Japanese steampunk with griffins.
Yeah, that's how I felt about it too.
Stormdancer Sketch
—
November 02, 2012
(5
comments)
Enjoyed this post? Stay caught up on future posts by subscribing here.
Filed under:
books I read,
drawing,
I ♥ Japan,
steampunk
First Impact: MIST OF KAVALA by Carolyn Abiad
—
October 31, 2012
(7
comments)
It's time for another First Impact Critique,
where I take a look at your queries, first pages, back cover copy, etc.
You want to make an impact right from the start, and we're here to help
you do that.
If you'd like to submit your first impact material, send it to firstimpactAE@gmail.com. Details here.
Remember, anyone who leaves a critique in the comments is eligible to win a 15-page critique from INCARNATE author, Jodi Meadows. Your critique doesn't have to be long, just useful.
This week we have a sci-fi query from Carolyn Abiad. Thanks for submitting, Carolyn! My inline comments are to the side, with overall thoughts at the end. Everything here is just my opinion. As always, your mileage may vary.
Query
Dear Mr. (agent),
In
the biodome of Kavala, fifteen-year-old Taner is a pacifist who
worships the goddess Tyche, like the rest of his outcast family. No one
suspects he’s responsible for his father’s violent death. The
Shadowcloak’s fatal shot was meant for Taner, who was pocketing the
thief’s artifact.
A mix
of guilt and vengeance drives Taner to defy his creed and secretly train
to fight the Shadowcloaks. He activates the artifact, hoping to find
the thieves, but what he discovers is not a portal or a passage. The
artifact mods things, literally changes them. Taner mods his weapon, an
auto-aim scope appears out of thin air, and the action alerts Tyche’s
rival god, Mithra.
Mithra’s
Elite Guards give Taner a choice: follow Tyche from his prison cell, or
use his instinctive military skills to capture Shadowcloaks with the
Guard.
At
Guard boot camp, Taner follows a raiding thief into the Shadowcloak
dome, and discovers nothing he knows is solid. Biodomes are holographic,
driven by Mithra’s exploitive codes. Mods are part of the fight to
control reality. And the Shadowcloaks once followed Tyche.
If Taner doesn't stop Mithra’s manipulation, the Shadowcloaks and everyone he loves in Kavala will be destroyed.
MIST
OF KAVALA is a 59,000-word YA science fiction novel. Kavala’s world
rules draw on Massively Multiplayer Online Role Playing games, the mods
that plague them, and the ancient military cult of Mithra. More
information about the mythology in the book can be found at
carolynsnowabiad (dot) com.
I believe you might like my YA sci-fi, MIST OF KAVALA (because).
Thank you for your consideration of my work.
Best,
Carolyn Snow Abiad
Women’s National Book Association
- Charlotte Membership Chair
SCBWI Member
Adam's Thoughts
This sounds like a cool world with a clear plot. I haven't actually played an MMORPG since 1989, but as a gamer I would totally read this.
I do think the query gets a bit confusing when it comes to the gods of the world. Part of that is I didn't realize the gods were actual characters until Mithra was introduced (usually gods are non-participants in a story), so I wasn't paying attention.
Actually, you might be able to skip mentioning Tyche entirely just to simplify it. Something like: "When a thief kills Taner's father, Taner leaves his family's pacifist religion, secretly training to fight the Shadowcloaks." But better, you know?
I like that even though the story is based on MMORPGs, it doesn't feel like a game-turned-novel. And who knows? You might find an agent who likes MMORPGs as well.
What do the rest of you guys think?
If you'd like to submit your first impact material, send it to firstimpactAE@gmail.com. Details here.
Remember, anyone who leaves a critique in the comments is eligible to win a 15-page critique from INCARNATE author, Jodi Meadows. Your critique doesn't have to be long, just useful.
This week we have a sci-fi query from Carolyn Abiad. Thanks for submitting, Carolyn! My inline comments are to the side, with overall thoughts at the end. Everything here is just my opinion. As always, your mileage may vary.
Query
Dear Mr. (agent),
The 2nd sentence feels misleading to me. I'm sure he feels responsible, but I wouldn't say he is. |
I like the term mods in this sense. |
I'm having trouble tracking which god is which here. |
Whoops, you lost me here. This sounds like a cool reveal, but in the query you might need to keep it simpler. |
Clear stakes. Good. |
Linking to your website is great, but I doubt agents will be interested in the background of your book. |
I believe you might like my YA sci-fi, MIST OF KAVALA (because).
Thank you for your consideration of my work.
Best,
Carolyn Snow Abiad
Women’s National Book Association
- Charlotte Membership Chair
SCBWI Member
Adam's Thoughts
This sounds like a cool world with a clear plot. I haven't actually played an MMORPG since 1989, but as a gamer I would totally read this.
I do think the query gets a bit confusing when it comes to the gods of the world. Part of that is I didn't realize the gods were actual characters until Mithra was introduced (usually gods are non-participants in a story), so I wasn't paying attention.
Actually, you might be able to skip mentioning Tyche entirely just to simplify it. Something like: "When a thief kills Taner's father, Taner leaves his family's pacifist religion, secretly training to fight the Shadowcloaks." But better, you know?
I like that even though the story is based on MMORPGs, it doesn't feel like a game-turned-novel. And who knows? You might find an agent who likes MMORPGs as well.
What do the rest of you guys think?
Enjoyed this post? Stay caught up on future posts by subscribing here.
Filed under:
critiques,
first impact,
query letters,
science fiction
It's Okay to Write Slow
—
October 29, 2012
(12
comments)
J. K. Rowling took five years to write the first Harry Potter.
It's okay to write slow.
Those of us who take a year or more to draft a novel are tempted to believe we're doing something wrong. Like we're too lazy, managing our time wrong, editing our words too much, or (God forbid) not meant to be writers at all. Some of those things might be true, but slow writing doesn't prove it.
(Terry Pratchett wrote his first novel at 400 words a day.)
You might be climbing a learning curve. My first novel took me 5 years to draft, 2 to edit. My second took me two years total. It's still slow, but I'm getting better. You will too. That's what practice does.
(The Harry Potter series took an average of 2 years per book to write.)
You might be a planner. Natalie Whipple can tell you that fast drafts don't mean finished products. They need a lot of editing after they're "done." Not that slow drafts are perfect, but sometimes slow can mean cleaner.
(George R. R. Martin took 6 years to finish the latest Song of Ice and Fire book. I still bought it.)
You might be unpublished. There are really only two reasons you have to write fast: (1) you signed a contract with a deadline or (2) you write to put food on the table. The rest of us have the freedom to write at whatever pace we want, learning as we go.
(Susanna Clarke took 10 years to finish her debut novel, which won some awards and got optioned for a lot of money.)
You might have a life. Maybe you have a full-time job, a family, and an X-Box. Kids are a full-time job on their own (I know, I have ten) and worth more than a publishing contract. Not that you shouldn't go for the contract too, but if you're sacrificing writing speed to play Guitar Hero with your daughter, I call that a win.
There are reasons writing can take a long time, many of them good.
Live life. Write slow.
(remixed from a guest post I did for Natalie Whipple)
It's okay to write slow.
Those of us who take a year or more to draft a novel are tempted to believe we're doing something wrong. Like we're too lazy, managing our time wrong, editing our words too much, or (God forbid) not meant to be writers at all. Some of those things might be true, but slow writing doesn't prove it.
(Terry Pratchett wrote his first novel at 400 words a day.)
You might be climbing a learning curve. My first novel took me 5 years to draft, 2 to edit. My second took me two years total. It's still slow, but I'm getting better. You will too. That's what practice does.
(The Harry Potter series took an average of 2 years per book to write.)
You might be a planner. Natalie Whipple can tell you that fast drafts don't mean finished products. They need a lot of editing after they're "done." Not that slow drafts are perfect, but sometimes slow can mean cleaner.
(George R. R. Martin took 6 years to finish the latest Song of Ice and Fire book. I still bought it.)
You might be unpublished. There are really only two reasons you have to write fast: (1) you signed a contract with a deadline or (2) you write to put food on the table. The rest of us have the freedom to write at whatever pace we want, learning as we go.
(Susanna Clarke took 10 years to finish her debut novel, which won some awards and got optioned for a lot of money.)
You might have a life. Maybe you have a full-time job, a family, and an X-Box. Kids are a full-time job on their own (I know, I have ten) and worth more than a publishing contract. Not that you shouldn't go for the contract too, but if you're sacrificing writing speed to play Guitar Hero with your daughter, I call that a win.
There are reasons writing can take a long time, many of them good.
Live life. Write slow.
(remixed from a guest post I did for Natalie Whipple)
Enjoyed this post? Stay caught up on future posts by subscribing here.
Filed under:
business of writing,
real life,
writing tips
5 Tips for Using a Foreign Language Without Sounding Like a Prat
—
October 26, 2012
(12
comments)
Foreign languages are hard to use in fiction. Probably because most of
us don't use them in real life. Here are
some tips for helping the reader get that foreignness is happening,
without feeling hit over the head by it.
1) USE LANGUAGE TO BE UNDERSTOOD. First and foremost, the purpose of speaking is to communicate ideas. So if a character is fluent in both English and Thai (say), but her listeners understand only English, she won't toss Thai words into her speech. If someone did that in real life, we'd think they were just showing off their knowledge. And (big surprise) that's how it comes off to the reader too -- like the author is showing off some language they picked up on their trip around the world.
2) THINK LIKE THE CHARACTER. If the character isn't fluent in English, then there will be words for which their native language comes to mind. Such a character may correct herself, which not only sounds natural, but gives you a natural way to translate what she says:
3) DON'T MAKE THE READER READ UNINTELLIGIBLE GIBBERISH. What if you've got a character who only speaks Thai? Is it cool to drop a whole string of Thai on the reader then? Take a look at this example and see what you think:
4) PUT FOREIGN WORDS IN ITALICS. This goes along with not making the reader work. Italics signal the reader that these are words they don't necessarily have to know (also that they're not typos). This even goes for words that you think everybody should know.* A good rule of thumb: if it's not in the English dictionary, italicize it. For example:
5) USE FOREIGN ACCENTS SPARINGLY. You've probably read stories where a character's foreign accent was annoying or really hard to read. It's hard to do right, but the general rule is: be subtle. Imply the accent rather than hit the reader over the head with it.
TO SUM UP, if you're using foreign languages in your fiction:
(remixed from an older post)
1) USE LANGUAGE TO BE UNDERSTOOD. First and foremost, the purpose of speaking is to communicate ideas. So if a character is fluent in both English and Thai (say), but her listeners understand only English, she won't toss Thai words into her speech. If someone did that in real life, we'd think they were just showing off their knowledge. And (big surprise) that's how it comes off to the reader too -- like the author is showing off some language they picked up on their trip around the world.
2) THINK LIKE THE CHARACTER. If the character isn't fluent in English, then there will be words for which their native language comes to mind. Such a character may correct herself, which not only sounds natural, but gives you a natural way to translate what she says:
"Come on! We have to hurry to catch the rotfai. The train."If her listeners are also bilingual, she wouldn't correct herself at all (this is called code-switching; it happens in our house a lot). In this case, you'd have to provide the translation some other way, either through direct telling or (better yet) through context -- assuming you need the translation at all.
She clapped her hands. "Children, our guests will be here soon. Gep your toys. Reoreo!"
3) DON'T MAKE THE READER READ UNINTELLIGIBLE GIBBERISH. What if you've got a character who only speaks Thai? Is it cool to drop a whole string of Thai on the reader then? Take a look at this example and see what you think:
The door flew open with a bang. Four masked men ran in, guns pointed at Bernice and her family. "Lukkheun!" one of them shouted. "Lukkheun diawnii!" She didn't know what they were saying, just put her hands on her head and sobbed. "Tah mai lukkheun diaw ja ying kah man. Ow mai! OW MAI!"This isn't bad until that last sentence. Shoot, I speak Thai, and even I got bored parsing it. And if you don't speak Thai, you'd get no meaning from it at all. Let's revise it so it still conveys foreignness and Bernice's terror, without forcing the reader to slog through a bunch of meaningless phonetics:
The door flew open with a bang. Four masked men ran in, guns pointed at Bernice and her family. "Lukkheun!" One put a gun barrel to her temple, shouting in a language she didn't understand. She didn't know what to do. She put her hands on her head and sobbed, but it only made him scream louder. What did he want from her?
4) PUT FOREIGN WORDS IN ITALICS. This goes along with not making the reader work. Italics signal the reader that these are words they don't necessarily have to know (also that they're not typos). This even goes for words that you think everybody should know.* A good rule of thumb: if it's not in the English dictionary, italicize it. For example:
"You're hungry? No problema, I'll pick up some burritos."* I've noticed this problem especially with Californians (like me) who assume everyone took Spanish in high school (like me). Also with British authors and French. Guys, I'm American, I don't speak French.
5) USE FOREIGN ACCENTS SPARINGLY. You've probably read stories where a character's foreign accent was annoying or really hard to read. It's hard to do right, but the general rule is: be subtle. Imply the accent rather than hit the reader over the head with it.
TO SUM UP, if you're using foreign languages in your fiction:
- Don't do it just to show off.
- Be intentional; think like the character.
- Be subtle.
(remixed from an older post)
Enjoyed this post? Stay caught up on future posts by subscribing here.
Filed under:
Thailand,
writing tips
First Impact: FATHER'S DAY by Hilary Swann
—
October 24, 2012
(4
comments)
It's time for another First Impact Critique, where I take a look at your queries, first pages, back cover copy, etc. You want to make an impact right from the start, and we're here to help you do that.
If you'd like to submit your first impact material, send it to firstimpactAE@gmail.com. Details here.
Remember, anyone who leaves a critique in the comments is eligible to win a 15-page critique from INCARNATE author, Jodi Meadows. Your critique doesn't have to be long, just useful.
We have a short one this week: a picture book query from Hilary Swann. My inline comments are to the side, with overall thoughts at the end. Everything here is just my opinion. Your mileage may vary.
Query
Thank you for your time and consideration.
Adam's Thoughts
I have to start by saying I haven't seen a lot of picture book queries. I believe you usually submit the entire manuscript along with the query, and so the query is more like a cover letter. Mary Kole over at KidLit.com seems to agree with me.
But that doesn't mean the query isn't important. This looks really short, but I have to admit, I like this concept and would read this.
The only thing I think you could add is a little more meat about the middle. Does she have brunch and go ice skating by herself? Does she do anything with the other families? Don't go crazy, because I think this already does its job: entice the agent or editor to read on.
What do the rest of you guys think? Would you read this?
If you'd like to submit your first impact material, send it to firstimpactAE@gmail.com. Details here.
Remember, anyone who leaves a critique in the comments is eligible to win a 15-page critique from INCARNATE author, Jodi Meadows. Your critique doesn't have to be long, just useful.
We have a short one this week: a picture book query from Hilary Swann. My inline comments are to the side, with overall thoughts at the end. Everything here is just my opinion. Your mileage may vary.
Query
I think even with such small word counts, you're still supposed to round to the nearest hundred. |
Mia wants to celebrate Father's Day, but with
two moms and no dad she doesn't quite know how. When her mom suggests
making the day special, Mia has brunch, goes ice skating, and meets
other families: some with dads and some without. Father's Day is story about embracing your family no matter what shape or size. It is 567 600 words.
Adam's Thoughts
I have to start by saying I haven't seen a lot of picture book queries. I believe you usually submit the entire manuscript along with the query, and so the query is more like a cover letter. Mary Kole over at KidLit.com seems to agree with me.
But that doesn't mean the query isn't important. This looks really short, but I have to admit, I like this concept and would read this.
The only thing I think you could add is a little more meat about the middle. Does she have brunch and go ice skating by herself? Does she do anything with the other families? Don't go crazy, because I think this already does its job: entice the agent or editor to read on.
What do the rest of you guys think? Would you read this?
Enjoyed this post? Stay caught up on future posts by subscribing here.
Filed under:
critiques,
first impact,
query letters
AFK
—
October 22, 2012
(8
comments)
I'm in a mountain village (this one), and far away from my computer. So here's a picture of a cat.
I love the internet.
I love the internet.
Enjoyed this post? Stay caught up on future posts by subscribing here.
Filed under:
demotivational,
geekery
US Marines, circa 42012 A.D.
—
October 19, 2012
(8
comments)
From Anthdrawlogy's Independence week. This one wasn't posted on the blog of any famous authors, but it's still one of my favorite drawings.
Enjoyed this post? Stay caught up on future posts by subscribing here.
Filed under:
drawing,
science fiction
Subscribe to:
Posts (Atom)